filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: Свердловское отделение

Re: Свердловское отделение 27 Мар 2012 17:43 #1822

Георгий, разрешите вас поправить: екатеринбуржцы мы.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 28 Мар 2012 10:47 #1830

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Сергей Рыбкин wrote:
участница круглого стола из Уфы Ульяна Рудик конспектировала выступления и обсуждение
Спасибо. Интересно было почитать.
Правда, возникли всякие сомнения. Вы, Сергей, в своем выступлении сказали, что в новых стандартах термин «translation service provider» ставит переводчика и бюро переводов на одну доску.
Но ведь это было всегда. И раньше среди переводчиков были простые исполнители, а были "менеджеры", обеспечивающие полный цикл. Просто содержание цикла заключалось в другом: лично забрать документы у заказчика, пролистать и рассортировать по схожести и сложности, подобрать исполнителей и т.п. Процесс облегчался тем, что в докомпьютерную эпоху все переводчики лично были знакомы. Создать рабочую группу - пара звонков.
Вот что действительно появилось нового: фрилансеру намного облегчился доступ к крупным заказчикам. Раньше важная компания могла просто захлопнуть дверь перед переводчиком с резюме. А теперь он его пошлет по электронке.
Второй момент. Убедительно показано, что сейчас перевод стал производственным процессом. Ну и как это вяжется с принципом творца-переводчика и борьбой СПР за авторские права? Рано или поздно все-таки придется устранять это противоречие. Лучше рано. А то ведь сколько сил уходит на создание воздушных замков и ложных надежд, что клиент заплатит за мифическое авторство.
Третий момент. Скорость реагирования. Как по мне, она уже дошла до своей крайней точки. Пора тормозить. Разумно организованный процесс эффективнее, чем суета. Переводчик должен обеспечить связь в офисные часы. Ожидать, что он немедленно ответит в 9 вечера - абсурд. В Лос-Анджелесе 16:00? Я за них рада. Но у меня час ночи, и я им не отвечу.
Заказчикам пора втолковать, что правила касаются не только процедур проверки качества, но и расписания рабочего времени. В их же интересах знать, что в выходные немедленная реакция не гарантирована.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 28 Мар 2012 15:02 #1832

Татьяна Ярошенко wrote:
Георгий, разрешите вас поправить: екатеринбуржцы мы.
Ай!
То-то у меня рука дрогнула на последних буквах. Засомневался, но не проверил: что-то другое надо было делать.
С уважением, Георгий
Переводчики всех стран, соединяйтесь!
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 13:53 #1834

Elena Iarochenko wrote:
Спасибо. Интересно было почитать.
Правда, возникли всякие сомнения. Вы, Сергей, в своем выступлении сказали, что в новых стандартах термин «translation service provider» ставит переводчика и бюро переводов на одну доску.

Мне самому интересно почитать. Даже из краткого выступления каждый специалист может выделить то, что считает наиболее существенным. Кстати, участники из других городов оказались активнее в публикации своих впечатлений об этом мероприятии. Татьяна Волкова из Челябинска написала в своем блоге:

Круглый стол «Время перемен. Новые стратегии в переводе»: заметки на полях

Насчет TSP, сейчас как-то всё перемешалось: крупный или мелкий заказчик - переводчику уже не столь важно, как и месторасположение заказчика. Важно бывает, насколько заказчик осведомлен о процедурах, описанных хотя бы в тех стандартах, о которых я говорил на круглом столе, и готов ли заказчик внести свой вклад в конечный продукт.
Насчет скорости реагирования, хорошо, если есть, кому втолковывать, заказ может прийти и от автоматического менеджера.
И насчет принципа творца-переводчика и борьбы СПР за авторское право, не вижу противоречия. СПР - достаточно большая организация, чтобы заниматься различными аспектами переводческой деятельности. Я занимаюсь теми вопросами, которые мне ближе по роду работы.
Si, au lieu de gagner beaucoup d'argent pour vivre, nous tâchions de vivre avec peu d'argent ? (c) Jules Renard
Изменено: 29 Мар 2012 13:54 от Сергей Рыбкин.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 15:21 #1835

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Сергей Рыбкин wrote:
И насчет принципа творца-переводчика и борьбы СПР за авторское право, не вижу противоречия. СПР - достаточно большая организация, чтобы заниматься различными аспектами переводческой деятельности. Я занимаюсь теми вопросами, которые мне ближе по роду работы.
Вы просто дипломатично пытаетесь уйти от ответа. Вы же прекрасно знаете, что СПР называет творцами всех, а не только конкретную категорию переводчиков. Поэтому он и борется за авторские права ВСЕХ, даже тех, кто этих прав не имеет.
Я, знаете ли, специально недавно еще раз проконсультировалась с крупнейшим экспертом в Италии по вопросу авторских прав переводчиков. Ну, и все именно так, как я всегда считала.
В свете того, что авторские права опять собираются обсуждать на TF в 2012, мне снова захотелось высказать свое альтернативное мнение.
Изменено: 29 Мар 2012 15:27 от Elena Iarochenko.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 15:34 #1836

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Сергей Рыбкин wrote:
Татьяна Волкова из Челябинска написала в своем блоге:
Круглый стол «Время перемен. Новые стратегии в переводе»: заметки на полях
Почитала. Кое с чем не согласна.
переводчики на рынке - в основном гуманитарии, не имеющие технических знаний.
В Городе Переводчиков проводились опросы, там получилось, что примерно половина переводчиков имеют специальное образование (в том числе и гуманитарное, т.е. юридическое, экономическое и пр.).
Возможно, на круглом столе приводились данные, включая новичков (в ГП отвечали переводчики со стажем).
Последовательный перевод становится менее востребованным, чаще используется синхронный перевод.
А у них разве не разные сферы применения?
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 19:14 #1837

Всё-таки надеюсь, что организаторы выложат видео с этого мероприятия, как обещали. Сложно было ожидать углубленного обсуждения вопросов с полуторачасового мероприятия с участием переводчиков, БП, заказчиков и преподавателей вузов. Там еще и студенты были. Сама идея мне понравилась, когда не было разбиения на потоки. Получилась хотя бы цельность восприятия отрасли.
Si, au lieu de gagner beaucoup d'argent pour vivre, nous tâchions de vivre avec peu d'argent ? (c) Jules Renard
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 23:20 #1840

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Elena Iarochenko wrote:
Вы просто дипломатично пытаетесь уйти от ответа. Вы же прекрасно знаете, что СПР называет творцами всех, а не только конкретную категорию переводчиков. Поэтому он и борется за авторские права ВСЕХ, даже тех, кто этих прав не имеет.

Можно рассмотреть гипотетическую ситуацию.
Допустим у меня 10 сотрудников, 5 из них я назову "творцами" и 5 назову "НЕ-творцами".

Надо ли быть дипломированным психологом, чтобы угадать как сложатся мои отношения с теми, кого я характеризую как "НЕ-творцы"??

Так что полностью понимаю позицию СПР, нет у СПР в данном вопросе альтернативы.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 23:35 #1841

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Анна, зачем эти досужие разговоры?
Есть законы.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 29 Мар 2012 23:39 #1842

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Сергей Рыбкин wrote:
Сложно было ожидать углубленного обсуждения вопросов с полуторачасового мероприятия с участием переводчиков, БП, заказчиков и преподавателей вузов. Там еще и студенты были. Сама идея мне понравилась, когда не было разбиения на потоки. Получилась хотя бы цельность восприятия отрасли.
Да, согласна. Такие круглые столы надо приветствовать. Они всем идут на пользу. Тем более, что не у всех будет возможность поехать на TF, так хотя бы поучаствовать в предварительном обсуждении.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 30 Мар 2012 18:50 #1843

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Elena Iarochenko wrote:
Анна, зачем эти досужие разговоры?
Есть законы.

А для меня это первостепенной важности...

"- Бабушка, да Вы про пожар рассказывайте!
-А я про пожар, сынок, про пожар" (из анекдота)

Если в организации все равны, но некоторые равнее, (то есть некоторые еще и творческие работники, в отличие от работающих на потоке), то мне такие структуры не интересны.

И для самой организации это не последняя вещь, где-то есть выражение о доме, который разделился и потому неустойчив...
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 30 Мар 2012 21:50 #1844

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Anna Fadeeva wrote:
Если в организации все равны, но некоторые равнее, (то есть некоторые еще и творческие работники, в отличие от работающих на потоке), то мне такие структуры не интересны.
Это от того, что вы считаете звание творческого работника своего рода признанием особых заслуг, комплиментом или признанием творческого склада ума. А речь идет всего лишь об юридическом понятии.
Творчески можно и полы мыть. Но с уборщицей не заключают трудовой договор как с творческим работником.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Свердловское отделение 30 Мар 2012 22:01 #1845

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Elena Iarochenko wrote:
Это от того, что вы считаете звание творческого работника своего рода признанием особых заслуг, комплиментом или признанием творческого склада ума. А речь идет всего лишь об юридическом понятии.
Творчески можно и полы мыть. Но с уборщицей не заключают трудовой договор как с творческим работником.

Как Вы здорово угадали! Да для меня творческий работник это человек нуждающийся в особых условиях труда. Но не "признание особых заслуг" - самомнение и тщеславие творчество спокойненько убивают.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Свердловское отделение 19 Фев 2013 18:12 #3081

В субботу 16 февраля 2013 года состоялось очередное расширенное заседание правления Свердловского отделения СПР. Открытые общие собрания отделения проводим два раза в год, в январе и июне, на которые приглашаем и всех заинтересованных участников переводческой отрасли. Между общими собраниями же проводим каждый месяц так называемые расширенные заседания правления Свердловского отделения СПР, на которые приглашаем всех членов СПР. Помимо всяких рабочих вопросов обсуждаем интереснейшие темы, проблемы, проекты, идеи для переводческой отрасли. Обмен мнениями получается очень насыщенным, так как участвуют в заседаниях и переводчики разных языковых пар, и ветераны переводческой отрасли, и молодые переводчики, и письменные переводчики, и синхронисты, и фрилансеры, и штатные переводчики, и представители бюро переводов, и преподаватели перевода. В субботу детально обсуждали намеченные на 2013 год проекты, такие как конкурс перевода Littera Scripta, проект "История перевода на Урале", проведение семинаров по художественному переводу, издание брошюр в помощь студентам, переводчикам и заказчикам переводов, организация серии лекций по вопросам редактирования, организация проекта "Фестиваль языков в Екатеринбурге". И мы остаемся открытыми для сотрудничества, мнений, идей, обсуждения проблем и задач переводческой отрасли! Присоединяйтесь к группе нашего отделения в Facebook!
www.facebook.com/groups/utr.ural/
Si, au lieu de gagner beaucoup d'argent pour vivre, nous tâchions de vivre avec peu d'argent ? (c) Jules Renard
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
Time to create page: 0.258 seconds