filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: Хороший руководитель БП: какой он?

Хороший руководитель БП: какой он? 28 Июл 2012 21:46 #2349

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Мне интересно каким следует быть руководителю БП.

Только не думайте, что вопрос простой, прост он только для тех кто сам никогда ничем не руководил.(И горы книг для руководителей не были бы написаны). :)
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 14:33 #2351

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Любите Вы все переводить на личности. На самом деле правильнее поставить вопрос совсем по-другому: "Что требуется для того, чтобы переводческий бизнес был эффективным?"

А с руководителями БП надо еще разбираться:
- Каков размер БП?
- Какие функции выполняет руководитель?

А главное, "хороший" для кого: для успешного ведения бизнеса, для подчиненных, для проверяющих органов?

Вокруг этого можно вести много разговоров ни о чем.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 17:19 #2352

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
По просьбе Анны лично мне, отвечаю на вопрос:
Хороший руководитель БП должен хорошо выполнять свои обязанности, а именно:
1. Правильно выбрать свою бизнес-модель: большое БП или малое, целевые заказчики (частные лица или транснациональные компании), тематики, языки.
2. Сознательно выбрать свои приоритеты: суперкачество и высокие тарифы, дешевый вал, дифференциация, искать готовых и дорогих переводчиков или брать дешевых новичков и "доводить до кондиции"...
3. Наладить всю цепочку: заказчик - обработка текстов БП - переводчики - контроль БП - сдача заказчику и постпродажный сервис. Расставить ответственных за каждый участок.
4. Уметь работать с заказчиками.
5. Уметь работать со своим коллективом.
6. Уметь работать со фрилансерами.
7. Знать основы права, переводческих технологий (языки не обязательно), маркетинга.
8. Уметь составлять прогнозы на ближайшие сроки и вовремя модернизировать свое БП.

Не сложно определить, каким должен быть хороший хозяин БП. Сложно на практике хорошо им работать.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 17:31 #2353

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Конкретно о моем самом лучшем руководителе БП, не знавшим ни одного языка.
1. Ввел ежедневный контроль сделанной работы от 10 переводчиков. С легкостью определил, кто работает, а кто дурака валяет.
2. Ведущим переводчикам дал зарплату повыше. Но всем одинаковую. Во избежание зависти и сплетен.
3. Всегда оплачивал сверхурочные и выходные. Поэтому если просил в конце дня задержаться на часок, всегда находился кто-то желающий заработать побольше.
4. При объявлении аврала просил работать до упора, при этом платил за обеды, полдники, питье - только чтоб переводчики не отвлекались. Сам впрягался в работу и бегал выполнять поручения переводчиков.
5. Не посвящая сотрудников в коммерческие секреты, никогда не морочил им голову. Как-то мы пожаловались на некомпетентность коллеги, начальник сказал: "Поймите и меня, я был вынужден принять его на работу." Все моментально успокоились.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 17:44 #2354

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Елена! Все Вы правильно расписали. А о конкретном руководителе прямо идиллия какая-то.

Но в реальности у каждого переводческого агентства или малюсенького БП из 2-3 человек своя ситуация и свои проблемы.
А самым хорошим руководителем на поверку окажется тот, у которого больше связей и который умеет привлекать большое количество выгодных заказов, выигрывать тендеры (настоящие и поддельные) и т.д.

Сравнивать руководителей разных БП крайне трудно. По каким критериям говорить: вот этот хороший, а вот этот все-таки лучше. В доступной информации и самих подобных оценках всегда много субъективного.

Единственное, с чем нельзя согласиться:
"Сам впрягался в работу и бегал выполнять поручения переводчиков."
Это значит, он плохой руководитель. В крайнем случае он должен был дать поручения своим подчиненным.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 29 Июл 2012 17:49 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 18:13 #2355

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Юрий Новиков wrote:
А о конкретном руководителе прямо идиллия какая-то.
Негатива хватало (срочная работа, невоспитанные коллеги), но вот про руководителя я действительно не могу вспомнить ничего плохого. Может, он ходил по выходным разряжаться к психологу, но на работе был всегда доброжелателен и вежлив.
А самым хорошим руководителем на поверку окажется тот, у которого больше связей и который умеет привлекать большое количество выгодных заказов, выигрывать тендеры (настоящие и поддельные) и т.д.
Мало уметь привлечь заказы, надо наладить их выполнение. После моего идеального руководителя я работала в другом БП, где начальница была как раз с большими связями. И вежливая (хотя фальшивая насквозь). Так вот через какое-то время отношения с ней зашли в полный тупик: больно хитра и вечно устроит так, что шишки достанутся переводчику.
Единственное, с чем нельзя согласиться:
"Сам впрягался в работу и бегал выполнять поручения переводчиков."
Это значит, он плохой руководитель.
Оставьте. Вы выдаете суждение, не имея ни малейшего представления о ситуации. Это было в доинтернетовскую эпоху, поэтому переводчикам то и дело требовалось заменить ленту на пишущей машинке, взять листы бумаги, развернуть чертежи, принести фломастеры/резинки из другой комнаты и пр.
Вот начальник и выполнял наши поручения. Натурально, не целый день.
А подчиненных у него, кроме нас, и не было.
Кстати, я тоже не считаю зазорным помочь, напр., мастеру побыстрее починить мне компьютер или телевизор. И буду ему носить фонарь, подавать отвертки, тряпки и т.п.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 18:34 #2356

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Елена! У Вас все-таки уклон в сторону "руководитель БП, хороший для переводчика". Но это только один аспект.

Я здесь недавно выполнил горящую работу для одного достаточно крупного переводческого агентства. По большому счету, она мне не особенно была нужна.

Объем - чуть больше 40.000 знаков
Получил заказ около 15 час. Сдал на следующее утро в 8 час (срок был - до 12 час.). Ночью не работал.
Юридический договор - перевод на немецкий язык.

Уговаривал взять работу сам руководитель БП. Я-то называл как более-менее реальное время - 17-18 часов.
Когда через месяц пришел за гонораром и спросил руководителя БП (мы с ним не знакомы), как заказчик оценил качество моего перевода, он ответил мне, что не готов к этому вопросу. Мне это и понятно: у него мильон других горящих дел. И я для него всего лишь один из сотен переводчиков в базе данных.

Но хороший это руководитель или нет, не знаю. И буду ли я выручать их в следующий раз, не уверен. Вряд ли кто-то другой сделал им эту работу в такие сроки и с таким качеством на иностранный язык.

Но в данном случае это мое чисто субъективное восприятие.

Схемы и теории это все конечно здорово.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 29 Июл 2012 18:43 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 19:34 #2357

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Elena Iarochenko wrote:
Вы выдаете суждение, не имея ни малейшего представления о ситуации. Это было в доинтернетовскую эпоху, поэтому переводчикам то и дело требовалось заменить ленту на пишущей машинке, взять листы бумаги, развернуть чертежи, принести фломастеры/резинки из другой комнаты и пр.

Понимаю: идеализированные воспоминания юности. Но это была другая эпоха, другие люди, другие бюро переводов, иная ситуация на рынке переводов.
Сейчас многое по-другому.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 20:10 #2358

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Если вам угодно представлять чужие слова только, как идеализацию воспоминаний, дело ваше. Я отвечала на вопрос Анны.
В моей жизни встречалось достаточно много неплохих руководителей БП.
Мне всегда представлялось более конструктивным проанализировать положительные моменты и, по возможности, что-то из них позаимствовать.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 22:41 #2359

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Елена! Не обижайтесь!
Не могли бы Вы любезно уточнить, о каком примерно бюро переводов идет речь?

В какие годы? Самое начало 90-ых?? До этого не было ни ПК, ни частных бюро переводов. Это происходило в России? Или, может, это было БП при какой-нибудь Торговой палате? И сколько примерно штатных сотрудников было в этом бюро? Руководитель и несколько штатных переводчиков? От этого зависят функции руководителя и как его оценивать?

В те годы цены на переводческие услуги были практически фиксированные. А сейчас основная головная боль любого руководителя БП:
- убедить заказчиков платить по максимально высоким ценам,
- "мотивировать" переводчиков-фрилансеров, чтобы те соглашались работать по минимально низким ценам.
Иначе БП будет неконкурентоспособным и нерентабельным.

В наши дни (и БП, и фрилансеры) все мы живем в условиях более жесткой конкуренции. Поэтому многие замечательные вещи, которые Вы упомянули, трудно реализовать из-за жестких временнЫх рамок.

Лично мне трудно представить абстрактное БП вне времени и пространства и абстрактного "хорошего" руководителя.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 22:47 #2360

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Elena Iarochenko wrote:
В моей жизни встречалось достаточно много неплохих руководителей БП.
Мне всегда представлялось более конструктивным проанализировать положительные моменты и, по возможности, что-то из них позаимствовать.

Лично я открывать собственное переводческое агентство не собираюсь. А Анна, как мне кажется, тем более.

Но за рынком переводов я слежу достаточно пристально, так как активно на нем работаю, причем в очень разных сегментах.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 29 Июл 2012 23:15 #2361

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Юрий,
с 1984 г. я живу и работаю фрилансером-переводчиком в Италии.
В "хорошем" БП я работала около трех лет, 1986-1988. Там было три партнера и около десятка штатников, но при наплыве работе привлекали еще с десяток переводчиков. Работали по "контракту века", Волжский трубный завод.
Никаких фиксированных цен на Западе не было, и все упомянутые вами проблемы были и тогда.
Многое изменилось с появлением интернета. Потому что отпала необходимость ходить в БП, и я не могу знать изнутри подробности их организации. Но все-таки отличаю тех, где хороший руководитель. Недавно одно хорошее БП было поглощено другим, которое мне не нравилось. Ну, так и через год пришлось прекратить с ними сотрудничество. Потому что политика руководства - тянуть одеяло на себя, сбивать цены в ущерб качеству и т.п.
Ну, и я участвую в мероприятиях между переводчиками и БП. За последние 10 лет я работала с 35-40 БП, сейчас в активе где-то 20-25. Так что для меня нет абстрактных рассуждений, а есть анализ, обобщение и корректировка собранной "в полях" информации.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 30 Июл 2012 11:39 #2369

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Елена, спасибо большое, Ваше описание хорошего руководителя я скопировала себе в отдельный файл, где я истории из жизни храню.

Мне очень нравятся руководители, как личности, как психотипы (извиняюсь за выражение), как персонажи...

Мне довелось один раз немножко руководить проектом (это не касалось переводов). Конечно же, как уже понял прозорливец наш Юрий, этот проект не удался...Во многом из-за того, что мне не удалось четко определить цель и , особенно, конкретные задачи для ее достижения.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 30 Июл 2012 12:02 #2370

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Елена! У Вас все-таки уклон в сторону "руководитель БП, хороший для переводчика". Но это только один аспект.

Елена, именно хороший для переводчика(подчиненного) руководитель меня и интересует.
Мне, кажется, что первое чем доводится руководить Юрию в жизни вообще -- это форум СПР... отсюда его недооценка схем, выработанных из опыта.

Я недавно слышала интервью одного тренера, так она говорила что в 30 лет у нее было мало вопросов к более опытному товарищу, а сейчас, когда у нее у самой 30 лет опыт работы, у нее тысячи вопросов, да спросить уже не у кого.
Но хороший это руководитель или нет, не знаю. И буду ли я выручать их в следующий раз, не уверен. Вряд ли кто-то другой сделал им эту работу в такие сроки и с таким качеством на иностранный язык.

Учту на будущее.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Хороший руководитель БП: какой он? 30 Июл 2012 17:26 #2374

  • Anna Fadeeva
  • Anna Fadeeva's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Единственное, с чем нельзя согласиться:
"Сам впрягался в работу и бегал выполнять поручения переводчиков."
Это значит, он плохой руководитель. В крайнем случае он должен был дать поручения своим подчиненным.

Прочитает это молоденький переводчик, решивший открыть свое агентство и будет думать, что руководитель -- это этакий царек местного масштаба. И "поможет" ему такое отношение к подчиненным ой как здорово.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
Time to create page: 0.249 seconds