filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ТЕМА: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить?

Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 30 Дек 2011 06:44 #659

Вы постоянно подменяете предмет обсуждения. Вы же вначале придрались к моему замечанию, что члены ФИТ вряд ли заинтересуются проблемой бесплатных тестов. Зачем тогда демонстрировать коллекцию частных мнений и жалоб? Выше в этой теме вы вроде бы прекрасно разбирались, где мнение отдельных переводчиков, а где позиция официальных организаций.
Опять не пойму я вашей логики. Официальные переводческие организации созданы "отдельными" переводчиками, объединяют "отдельных" переводчиков и призваны выражать и защищать интересы "отдельных" переводчиков. Говоря словами Авраама Линкольна, "of the people, by the people, for the people". Если в отдельно взятый момент времени какая-то организация не заявила свою позицию по данному вопросу, то это ещё не говорит о том, что проблемы не существует как таковой или что она "незначительна". Многие сотни, если не тысячи сообщений, публикаций и дискуссий по теме в интернете (в том числе инициированных итальянскими коллегами), количество которых не только не уменьшается, а растёт из года в год, как раз таки говорят о том, что для очень многих переводчиков во многих странах мира, в том числе и в Италии, данная проблема весьма актуальна. А значит, рано или поздно должна найти отражение в позиции их официальных организаций. И лучше рано, чем поздно.
Кроме цитаты из АТА, у вас пока больше ничего и нет.
Это не "цитата из АТА", это - позиция АТА. Вам её мало? А что ещё вам надо? Постараюсь добавить к ней позицию СПР.
А моя ассоциация не сможет никогда включить аналогичный пункт в свой кодекс по той простой причине, что он написан от лица работодателей, а у нас по уставу запрещено принимать в члены работодателей.
Никто не заставляет включать именно в кодекс. Для начала можно включить, например, в основы взаимоотношений с работодателями, в типовые договоры. В рекомендации, правила, нормы, стандарты, законы, наконец. Вы же в своей ассоциации ставите целью "узаконить" профессию переводчика на национальном уровне, если не ошибаюсь, так что это можно в комплексе делать.
Откуда вообще взялось, что АТА под "unpaid work" понимает бесплатные тесты? У меня нет никаких оснований считать, что АТА вкладывала тот смысл, что вы ей приписываете.
Это всё уже неоднократно обсуждалось, не хочется повторяться. Если не согласны с моей интерпретацией, посмотрите, что "приписывают" носители языка в подробнейшем анализе проблемы на ProZ Wiki: "This implies that outsourcers requiring free sample translations from translators as unpaid work act against the ATA's code of professional conduct." (wiki.proz.com/wiki/index.php/Performing_free_test_translations). Или теперь вы начнёте придираться, что sample translations - это не тестовые переводы? Так по этому поводу я уже дал ответ одному "знатоку" в "ГП". Даже интересно - а какой смысл ещё можно приписать? Поделитесь!
Во многих странах переводчики должны пройти экзамен или тест, чтобы получить, напр., звание присяжного переводчика, место при министерстве или запись в картотеку международной организации. АТА все это объявила неэтичным? Где и когда?
Мы здесь говорим о вполне конкретном виде тестов - а именно, о неоплачиваемом тесте, предлагаемом работодателем/заказчиком (как правило, переводческим бюро или агентством) фрилансеру. С предложения которого топикстартером, собственно, и началась данная тема. Именно этот вид теста имеется в виду и в кодексе АТА. Частично вам уже ответил коллега выше. Не надо в пылу обструкции смешивать всё в одну кучу.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 30 Дек 2011 07:03 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 30 Дек 2011 23:40 #673

  • ElenaI
  • ElenaI's Avatar
Владимир Морозов wrote:
Вот вы, Елена Ярошенко, берёте на себя, мягко выражаясь, смелость выступать здесь не только от имени лигурийского отделения AITI, но и от имени всей AITI в целом и даже от имени большинства членов FIT,
Ничего подобного. Это вы мне приписываете такую позицию.
Не вижу ничего конструктивного в этой дискуссии. В конце концов, хочет СПР заниматься вопросом запрета на бесплатные тесты - ради бога. Хочет выдвинуть такое предложение на уровне ФИТ - всегда пожалуйста. Зачем тратить время и спорить с какой-то Еленой?
Если не согласны с моей интерпретацией, посмотрите, что "приписывают" носители языка в подробнейшем анализе проблемы на ProZ Wiki:
Посмотрела. Часть переводчиков придерживается мнения "that a translation test is not work".
Хотя в обзоре все время говорится "certain translator associations", но не названа ни одна, кроме АТА.
Изменено: 08 Янв 2012 00:59 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 20:05 #1237

Вернемся к "нашим баранам" или ослам, перед которым вешают морковки!
1. Много лет назад наши бывшие соотечественики из США попылались меня надуть прислав в два теста, которые в совокупности представляли собой зонченную инструкцию для банкомата. Но это был единичный случай и больше не повторялся.
2. Все мои попытки переспорить потенциальных работодателей, сообщив, что у меня на proz вывешено около 10 тестов по разным тематикам, а в компьютере есть еще около 40, сделанных или разработанных, кончались одинаково: "Нет, а все-таки мы просим Вас сделать НАШ тест!". В ответ (но очень редко) получал благодарность и сообщение, что меня внесли в "базу переводчиков" и при необходимости ко мне обратятся. После этого ни "гу-гу"!
3. Но пока перед носом висит "морковка", "ослы" будут послушно за ней идти. В возможность перевоспитания "морководателей" и "морковожелателей" верится с трудом.
С уважением, Георгий
Переводчики всех стран, соединяйтесь!
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 20:15 #1238

moiseenko wrote:
ослам, перед которым вешают морковки!
Это оскорбление! :evil:

Силу воли надо иметь! Нет, и адью! Если все так будут поступать, то "морководатели" вымрут как динозавры.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Изменено: 26 Янв 2012 20:19 от Константин Васильевич Гунин.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 21:07 #1239

moiseenko wrote:
3. Но пока перед носом висит "морковка", "ослы" будут послушно за ней идти. В возможность перевоспитания "морководателей" и "морковожелателей" верится с трудом.

Если "цветной капусты хотца", можно и бесплатными тестами побаловаться. Это конечно лотерея, но где-то половина из тех тестов, что я выполнил, оправдала себя последующим долговременным сотрудничеством с нормальными заказчиками.
Si, au lieu de gagner beaucoup d'argent pour vivre, nous tâchions de vivre avec peu d'argent ? (c) Jules Renard
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 21:09 #1240

moiseenko wrote:
В возможность перевоспитания "морководателей" и "морковожелателей" верится с трудом.
Konstantine Gunin wrote:
Это оскорбление! :evil:
Силу воли надо иметь! Нет, и адью! Если все так будут поступать, то "морководатели" вымрут как динозавры.
Надо добиться, чтобы само предложение сделать бесплатный тест воспринималось в переводческой среде как нечто неприличное и даже оскорбительное. Вот тогда ословоды и начнут вымирать.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 21:36 #1241

Владимир, я прекрасно понял мысль, которую хотел донести Георгий.
Если квалифицированный переводчик соглашается на бесплатный тест, то он лузер, или по-русски лох. :laugh: :laugh: Это весьма неприлично и даже оскорбительно!
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Изменено: 26 Янв 2012 21:43 от Константин Васильевич Гунин.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 21:42 #1242

  • ElenaI
  • ElenaI's Avatar
Владимир Морозов wrote:
Надо добиться, чтобы само предложение сделать бесплатный тест воспринималось в переводческой среде как нечто неприличное и даже оскорбительное.
Очень перспективное занятие в условиях свободного рынка - построить всех переводчиков во всем мире.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 22:30 #1243

ElenaI wrote:
Владимир Морозов wrote:
Надо добиться, чтобы само предложение сделать бесплатный тест воспринималось в переводческой среде как нечто неприличное и даже оскорбительное.
Очень перспективное занятие в условиях свободного рынка - построить всех переводчиков во всем мире.
"Свободный рынок" не должен означать свободы эксплуатации рабского труда, разновидностью которого по сути являются неоплачиваемые тестовые переводы, и, тем более, не должен означать свободы для мошенничества и злоупотреблений, пышных цветом расцветших на почве такой эксплуатации. "Строить" никто никого не собирается, тем более во всём мире. Формировать нетерпимое отношение к так называемым "бесплатным тестовым переводам" можно и нужно начать с самих себя, со своей организации и страны. Но если лично для вас или вашей организации это не актуально, вас никто не заставляет "строиться". Будет уже хорошо, если вы хотя бы не будете мешать это делать другим.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 26 Янв 2012 22:36 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 22:46 #1244

Ничего подобного, Константин! Это просто словесный пересказ известной с детства картинки: седок держит в руках нечто вроде удочки, на веревке которой висит морковка, а осел шагает, пытаясь до нее дотянуться.
С уважением, Георгий
Переводчики всех стран, соединяйтесь!
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 22:49 #1245

Георгий, не берите в голову. Это у меня юмор такой... ;)
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 22:55 #1246

moiseenko wrote:
Это просто словесный пересказ известной с детства картинки: седок держит в руках нечто вроде удочки, на веревке которой висит морковка, а осел шагает, пытаясь до нее дотянуться.
Вопрос в том, должны ли мы, переводчики, и дальше позволять делать из себя таких ослов. Под какими бы то ни было предлогами - типа, это лотерея: верёвочка может оборваться, удочка сломаться, если очень быстро пойдёшь, то догонишь морковку, и тогда она - твоя!
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 23:23 #1249

  • ElenaI
  • ElenaI's Avatar
Владимир Морозов wrote:
Будет уже хорошо, если вы хотя бы не будете мешать это делать другим.
Да особо и мешать не надо. Все равно у вас и СПР здесь ничего не выйдет.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 23:30 #1250

ElenaI писал:

"Константин, вы не в кассу цитируете.
В цитате речь идет
1. О присяжных переводчиках
2. О низких тарифах, установленных для них государством, и о привлечении к судебному переводу случайных людей в нарушение правил.
И где тут бесплатные тесты БП для обычных письменных переводчиков?"


ElenaI, в кассу. Речь о бесплатной работе или почти бесплатной работе. И не важно кто установил тариф. Государство или частная компания. Последствия одни и те же.

===
Часть сообщений выделены в отдельную тему:
Судебные переводчики в России и за рубежом:

www.translators-union.ru/forum/35----/1247
#1260

Ю.Н., 27.01.2012, 11-50
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Изменено: 27 Янв 2012 13:08 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 23:39 #1251

  • ElenaI
  • ElenaI's Avatar
Konstantine Gunin wrote:
Речь о бесплатной работе или почти бесплатной работе. И не важно кто установил тариф. Государство или частная компания. Последствия одни и те же.
Значит, вы не разбираетесь, где конституционные права, а где коммерческая деятельность, где судебный перевод, а где - обычный, где низкий тариф, а где - бесплатная работа. Вот это каша в голове! Авторитет у СПР, на форуме которого пишут подобное, будет соответствующий.
Вы еще скажите, что волонтеры-переводчики аморальны, потому что бесплатно помогают обездоленным.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Time to create page: 0.374 seconds