filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ТЕМА: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить?

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы: надо ли их запретить? 26 Янв 2012 23:48 #1252

ElenaI wrote:
Значит, вы не разбираетесь, где конституционные права, а где коммерческая деятельность, где судебный перевод, а где - обычный, где низкий тариф, а где - бесплатная работа. Вот это каша в голове! Авторитет у СПР, на форуме которого пишут подобное, будет соответствующий.
Вы еще скажите, что волонтеры-переводчики аморальны, потому что бесплатно помогают обездоленным.
Устал я от ваших голословных обвинений. :sick: Это у вас каша в голове, если вы такие выводы делаете. За собой лучше смотрите...
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 11:50 #2089

ElenaI wrote:
Хотя в обзоре все время говорится "certain translator associations", но не названа ни одна, кроме АТА.
Названы ещё Индийская и Иранская переводческие ассоциации: wiki.proz.com/wiki/index.php/Test_transl...professional_conduct
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 12:10 #2090

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
Названы ещё Индийская и Иранская переводческие ассоциации:
Ну и что? Да они все три говорят не о бесплатных тестах, а о бесплатной работе (unpaid work).
И их всего три. А только в ФИТ около 200 членов-ассоциаций.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 15:41 #2093

Elena Iarochenko wrote:
Ну и что? Да они все три говорят не о бесплатных тестах, а о бесплатной работе (unpaid work).
И их всего три. А только в ФИТ около 200 членов-ассоциаций.
Ну и ничего - просто констатация факта. Вы же выше говорили, что "не названа ни одна, кроме АТА". Вот вам ещё две, причём из не самых маленьких по населению стран. :) Я тоже говорю о бесплатной работе - под видом тестов.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 22 Май 2012 15:42 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 16:54 #2095

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
Я тоже говорю о бесплатной работе - под видом тестов.
А-а-а. Ну да, если раздают рабочие переводы под предлогом тестов - это нехорошо.
Я было подумала, что вы хотите запретить бесплатные тесты, которые не маскируются под работу, а на самом деле являются тестами.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 19:29 #2096

Elena Iarochenko wrote:
А-а-а. Ну да, если раздают рабочие переводы под предлогом тестов - это нехорошо.
Я было подумала, что вы хотите запретить бесплатные тесты, которые не маскируются под работу, а на самом деле являются тестами.
Елена, соскучились и решили пойти на новый круг? Любые тесты для фрилансера являются работой. А работа должна оплачиваться.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 19:38 #2097

Морозов Владимир Сергеевич wrote:
Елена, соскучились и решили пойти на новый круг?
Она говорит о volunteer work. :silly:
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 20:42 #2099

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
Елена, соскучились и решили пойти на новый круг?
По-моему, это вы ходите по кругу.
Любые тесты для фрилансера являются работой. А работа должна оплачиваться.
Это ваше личное мнение. Не надо выдавать его за мнение АТА и др.
Некоторые переводчики рассматривают бесплатные тесты как маркетинг.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 21:00 #2100

Elena Iarochenko wrote:
Некоторые переводчики рассматривают бесплатные тесты как маркетинг.
Так, так. А об этом поподробнее, пожалуйста.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 21:55 #2102

Elena Iarochenko wrote:
Это ваше личное мнение. Не надо выдавать его за мнение АТА и др.
Да, это моё личное мнение. Но не только моё. И за мнение АТА "выдаю" его не я, а коллектив авторов статьи в уважаемом справочнике Wiki на ProZ.com (wiki.proz.com/wiki/index.php/Performing_free_test_translations): American Translators Association's (ATA) Code of Professional Conduct and Business Practices says: As an employer or contractor of translators and/or interpreters, I will ... commit myself to the following practices with translators and interpreters: ... I will not require translators or interpreters to do unpaid work for the prospect of a paid assignment.
This implies that outsourcers requiring free sample translations from translators as unpaid work act against the ATA's code of professional conduct. Я всего лишь соглашаюсь с ними.
Elena Iarochenko wrote:
Некоторые переводчики рассматривают бесплатные тесты как маркетинг.
А некоторые, возможно, даже орг...удовольствие от них получают. Каждому - своё. Рабский труд можно называть по-разному, суть его от этого не меняется.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 22 Май 2012 22:01 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 22:09 #2103

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Эту фразу красненьким разве АТА написала? Если да, то дайте ссылку на оригинальный документ АТА.
Я вижу, что это интерпретация отдельных переводчиков. Личное мнение, одним словом. Даже непонятно, чье именно.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 22:14 #2104

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Константин Васильевич Гунин wrote:
Elena Iarochenko wrote:
Некоторые переводчики рассматривают бесплатные тесты как маркетинг.
Так, так. А об этом поподробнее, пожалуйста.
Все просто. Вместо того, чтоб тратить деньги и время на разработку личного сайта или брошюрок с рекламой своих услуг, переводчик тратит их на выполнение бесплатного теста и показывает себя в деле.
Как, напр., в парфюмерных магазинах есть рекламные дни, когда делают бесплатный макияж всем желающим. Еще на разных выставках нередко делают бесплатный массаж или демонстрируют, как пользоваться чудодейственными средствами для уборки.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 22:39 #2105

Elena Iarochenko wrote:
Эту фразу красненьким разве АТА написала? Если да, то дайте ссылку на оригинальный документ АТА.
Я вижу, что это интерпретация отдельных переводчиков. Личное мнение, одним словом. Даже непонятно, чье именно.
Ну так и вы ссылаетесь на личное мнение отдельных переводчиков. У меня ссылка на авторитетный переводческий сайт, а вот у вас - действительно непонятно, чьё именно.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 22 Май 2012 22:50 #2106

  • Elena Iarochenko
  • Elena Iarochenko's Avatar
Морозов Владимир Сергеевич wrote:
Ну так и вы ссылаетесь на личное мнение отдельных переводчиков.
Вовсе нет. Я ссылаюсь на десятки переводческих ассоциаций, которые не сочли нужным ввести запрет.
У меня ссылка на авторитетный переводческий сайт,
На этом сайте по вашей ссылке написано, что всего 11% отказывается делать пробные тесты.
"Do you perform free test translations?" and got 1806 replies, where
57.5% answered "yes",
30.4 said "it depends",
11.1% said "no" and
0.9% answered other - N/A.
На Прозе пишут обычные переводчики. Я там тоже зарегистрирована.
Изменено: 22 Май 2012 22:52 от Elena Iarochenko.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Бесплатные тесты и бесплатные пробные переводы 23 Май 2012 00:52 #2108

Elena Iarochenko wrote:
Вовсе нет. Я ссылаюсь на десятки переводческих ассоциаций, которые не сочли нужным ввести запрет.
На самом деле, Елена, вам совершенно неведомо, сочли они или не сочли. Ни одной ассоциации, кроме своей собственной, вы не указали. Никаких десятков. Да и в вашей ассоциации, пока ещё никто ничего не счёл. Потому что вопрос просто-напросто никто не предлагал к рассмотрению и никто его не рассматривал. Всё остальное - ваши домыслы.
Elena Iarochenko wrote:
На этом сайте по вашей ссылке написано, что всего 11% отказывается делать пробные тесты.
"Do you perform free test translations?" and got 1806 replies, where
57.5% answered "yes",
30.4 said "it depends",
11.1% said "no" and
0.9% answered other - N/A.
На Прозе пишут обычные переводчики. Я там тоже зарегистрирована.
Лена, ну и что это доказывает? Про эти несчастные проценты я тоже уже писал в ГП - а вы читали. Очень рад за вас, что вы там зарегистрированы. И я тоже. Да, на ProZ пишут обычные переводчики - вроде меня и вас. А вам необычные нужны? Тогда приезжайте в Вологду на ЛШП, или в Казань на TFR 2012. Может там их найдёте. :) Лично я постараюсь быть. Там всё и обсудим, за рюмкой чая или на счёт "медленно" в пасадобле. :lol:
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 23 Май 2012 00:59 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Time to create page: 0.237 seconds