filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА: минимальная ставка в Москве

минимальная ставка в Москве 18 Май 2013 11:14 #3202

Уважаемые дамы и господа, коллеги,

Какая на данный момент минимальная ставка в Москве за 1800 знаков перевода юридического текста? Прошу высказываться!
Спасибо.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

минимальная ставка в Москве 19 Май 2013 16:33 #3206

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Константин Васильевич! На заданный Вами вопрос ответить очень просто: минимальных ставок на рынке письменных переводов сегодня две: первый вариант - 100-150 рублей и второй вариант - "бесплатно, если интересный текст".
А насколько это профессионально и этично - это можно обсудить.

Правильней было бы спросить: "Какова на сегодня минимальная разумная цена за профессиональный перевод?" Это уже совсем другой разговор.
Тогда это будет (с позиции переводчиков) 500-600-700 рублей за страницу. Зависит, конечно, еще от сложности текста, сроков, требований, сезона и т.д.

И еще третий вариант: "Какую минимальную цену готовы платить письменным переводчикам переводческие агентства?". Тогда это будет 250-300 рублей. Во многих случаях это и минимально, и максимально: в одном флаконе.

Все это относится к деловым и техническим переводам. Перевод книг - это отдельная история.

А на какую минимальную цену соглашается конкретный переводчик, это тоже отдельный вопрос.

===
Вопросы размеров оплаты за переводы достаточно подробно рассмотрены на моих сайтах: Оплата труда переводчиков: translation-blog.ru/oplata/, Солько платят переводчику: perevod.name/skolko-mne-budut-platit/ ,
Сколько стоит срочный перевод:
perevod.name/srochnie-perevodi/
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 19 Май 2013 18:08 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

минимальная ставка в Москве 19 Май 2013 17:59 #3207

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Кстати, немаловажно, с какого языка на какой делается перевод. Так смею утверждать, что перевод с немецкого языка или на немецкий язык должен стоить дороже, чем перевод с английского или на английский язык.

Английских переводчиков переизбыток, а (надежных) немецких переводчиков когда надо днем с огнем не найдешь.

Соответственно перевод на иностранный язык тоже должен стоить дороже.

И наконец, что считать "юридическим текстом"? Это может быть несложный стандартный договор и могут быть сложные дебри законов и судебных тяжб.

А рыночные расценки за переводы, как я десятки раз писал на своих сайтах, колеблются в 5-10 раз. Так что все не так просто...

И наконец сроки выполнения. Для одного переводчика 15 страниц за 1 день это несрочно. А для другого переводчика 10 страниц за два дня это уже срочно... Бюро переводов здесь тоже придерживаются определенных правил при определении того, какой перевод считается срочным и подлежит оплате по повышенному срочному тарифу.

При этом каждый заказчик хочет, чтобы перевод был выполнен как можно быстрее (!) и с высоким качеством (!), но по несрочному тарифу!
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 19 Май 2013 18:06 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

минимальная ставка в Москве 21 Май 2013 17:24 #3222

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Чтобы не быть голословным, вот пример ценообразования с сайта одного московского бюро переводов.

Разумеется, это цены для заказчиков, а не для переводчиков. Переводчики, видимо, получают в 1,5-2 раза меньше!

"ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

ТАРИФ «Рабочий перевод» - от 280 рублей / страница
Профессиональный перевод без редактирования
Данный вид перевода подходит в случаях, когда необходимо получить общее представление о содержимом документа, и когда важна оперативность доступа к информации. Рекомендуем данный тариф для общих информационных и справочных документов, входящих деловых писем и прочих некритичных текстов, предназначенных для внутреннего пользования заказчиком.
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком, сверку текста на предмет полноты перевода (отсутствия пропусков).

ТАРИФ «Экспертный перевод» - от 310 рублей / страница
Профессиональный перевод с редактированием и с соблюдением заданной терминологии
Этот перевод подходит для юридических, технических и научных документов. При его выполнении делается акцент на точность и полноту передачи содержимого исходного текста, в том числе на правильность использованных терминов, наименований и т.д. Рекомендуем использовать данный тариф для договоров, протоколов, технических заданий, описаний оборудования, инструкций, медицинской документации, документов научной тематики.
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной терминологии, проверку текста редактором, при необходимости – оформление согласно ГОСТ 7.36-2006 «Неопубликованный перевод. Общие требования» и требованиям к подготовке документов, предъявляемым Минюст России и МИД России.

ТАРИФ «Стилизованный перевод» - от 500 рублей / страница
Профессиональный перевод с соблюдением заданного стиля
Такой перевод необходим при подготовке материалов, предназначенных для широкой аудиенции, к примеру, проспектов, презентаций, материалов для публикации на сайтах и т.д. Также к этому тарифу относится литературный перевод любых текстов, не требующих глубокой адаптации.
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной стилистики и проверку текста редактором. В ряде случаев выполняется носителем языка."

500 рублей - это, конечно, уже заоблачно много. Но ведь от этого надо еще отщипнуть для менеджера БП и для обещанного редактора. Так, что куда ни кинь, получаются все те же 200-300 рублей. И почему все так рвутся в переводчики?!
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 21 Май 2013 17:31 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
Time to create page: 0.212 seconds