Сегодня в региональных отделениях Союза переводчиков России по всей стране будут звучать поздравления в адрес Леонида Ошеровича Гуревича - торжественные, дружеские, неформальные, с пожеланиями здоровья, благополучия, успехов в развитии Союза. О том, как сложно выстоять, выслушав в свой адрес столько елея - знает каждый именинник, но все-таки пусть каждый новый год приносит все новые и новые поводы для радости!
Это еще и прекрасный повод, чтобы поделиться замечательными стихами, автором которых является Евгений Алексеев.
Леониду Гуревичу
В мальчишестве он получил почтенно
Бесценный дар – толстенные тома,
От Андерсена, Конан Дойля, Твена,
От Диккенса, от Верна, от Дюма.
На фоне приключений авантюрных,
Успело лечь перо на чистый лист.
В шуршании страниц литературных.
Был сформирован будущий лингвист.
Балбес лягнёт – «всего-то переводы…»
Но это ведь сложнее в тыщу раз!
Свободный выбор в рамках несвободы.
Как подобрать одну из сотен фраз?
Как не испортить главное в цейтноте?
Как не порвать единственную нить?
Возможно, только Шиллер в паре с Гёте
Всю тяжесть дел способны оценить.
Кошмарный труд! Сужу как переводчик.
Тут не один изъеден соли пуд!
Смелее за перо, первопроходчик!
Твоим путем читатели идут.
С Днем рождения, Леонид Ошерович!