filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня

ТЕМА: Оформление перевода для нотариального заверения

Оформление перевода для нотариального заверения 28 Окт 2011 12:42 #141

  • eddochka
  • eddochka's Avatar
Как правильно оформить перевод документа, если основной текст на русском а печать на другом языке.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Оформление перевода для нотариального заверения 29 Окт 2011 21:40 #145

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Здесь несколько моментов.

1. Вопрос задан неполно. Что значит "Весь текст на русском"? А перевод на какой язык? Обычное заверение? Апостиль или что? И почему на русском документе иностранная печать??? Здесь изначально какой-то юридический нонсенс.

2. Если переводной документ должен быть заверен нотариусом, то здесь два момента:
- все текстовки должны быть переведены
- как это должно быть корректно оформлено, это уже вторая сторона вопроса. Эти требования могут отличаться у разных юридических фирм и нотариусов.

Но если говорить о переводческой стороне, то пишется что-то типа:

"Имеется оттиск гербовой печати с надписью на английском языке:
......"

Остальное - это уже чистописание и придирки нотариусов и их помощников.

Если речь идет об очень важных и принципиальных документах, лучше спросить у помощника нотариуса, который будет принимать документы. Можно уточнить непосредственно у Заказчика перевода. На фирмах обычно всегда имеется юрист, который участвует в подготовке документов.

Для второстепенных документов главное, чтобы не было непереведенного текста.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Оформление перевода для нотариального заверения 30 Окт 2011 09:29 #146

  • eddochka
  • eddochka's Avatar
К нам часто поступают документы с бывших Республик СССР. Документ полностью оформлен на русском языке а печать на языке данной Республики (украинском,молдавском, казахском и т.д) Нотариус говорит нам чтомы при оформлении перевода должны перенести и основной текст, и перевод печати. А в некоторых органах такие переводы не принимают, требуя чтобы мы перевели только печать. Из-за этого у нас бывают разногласия с клиентами. И нам крайне неприятно.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Оформление перевода для нотариального заверения 30 Окт 2011 11:17 #147

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
На самом деле, идеальный вариант - иметь своего постоянного нотариуса, который доброжелательно относится к постоянному клиенту и подскажет, как юридически корректно оформить перевод. Иначе придирки неизбежны.

Заверение документов на украинском языке и любых других языках стран ближнего зарубежья это вообще отдельная тема. И как раз здесь огромный простор для произвола со стороны нотариальных контор.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Оформление перевода для нотариального заверения 30 Окт 2011 11:33 #148

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Думаю, что в данном сложном случае в роли арбитра должна выступить
Московская нотариальная палата:
www.mgnp.info

Есть еще и Федеральная нотариальная палата:
www.notariat.ru
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 30 Окт 2011 11:55 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Оформление перевода для нотариального заверения 31 Окт 2011 20:13 #156

Мы в таких случаях воспроизводим в переводе только основные реквизиты документа, как то: наименование, номер, дату выдачи, ф.и.о., а потом приводим перевод печати на русский язык - примерно как описано в посте Юрия Новикова. Документ может быть весьма объёмным, например, приложение к диплому вуза с перечнем предметов, часов и оценок или решение суда на нескольких страницах, поэтому перепечатывать русский текст было бы трудоёмкой, но неблагодарной работой, за которую клиент вряд ли захочет платить. И зачем это нужно Вашему нотариусу - непонятно, ведь всё равно перевод подшивается им к оригиналу или копии документа, где русский текст присутствует. Сделайте перевод, как рекомендовано выше, и покажите нотариусу - может, его/её устроит такой вариант. Если нет, то в посте выше уже подсказали выход - либо обратиться к более лояльному нотариусу, либо - за разъяснениями в нотариальную палату.
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Оформление перевода для нотариального заверения 01 Ноя 2011 20:11 #158

  • eddochka
  • eddochka's Avatar
Спасибо! Мы начали оформлять так, но сомневались в правильности наших действий.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 30 Дек 2011 13:47 #664

egowelt wrote:
На самом деле, идеальный вариант - иметь своего постоянного нотариуса, который доброжелательно относится к постоянному клиенту и подскажет, как юридически корректно оформить перевод. Иначе придирки неизбежны.
Категорически против такой постановки вопроса. Это создает благодатную почву для злоупотреблений и коррупции. И на все случаи жизни «своих» нотариусов не напасешься!
СПР необходимо принять внутренний стандарт по данному вопросу, на основании которого можно принять национальный стандарт (если это необходимо). А все нотариусы должны ему следовать.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 30 Дек 2011 13:57 #665

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Konstantine Gunin wrote:
СПР необходимо принять внутренний стандарт по данному вопросу, на основании которого можно принять национальный стандарт (если это необходимо). А все нотариусы должны ему следовать.

И прямо 11 января вызвать на Правление СПР министра юстиции и президента Всероссийской нотариальной палаты. И устроить им порку. :woohoo:

Надо исходить из реальных возможностей. СПР пока не имеет статуса саморегулируемой организации на рынке переводов.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 30 Дек 2011 14:01 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 30 Дек 2011 14:19 #666

Юрий Новиков wrote:
вызвать на Правление СПР министра юстиции и президента Всероссийской нотариальной палаты.
А что? Eine gute Idee! Неплохая идея! Только не вызвать, а установить официальные отношения между нотариальной палатой и СПР. И не для порки, а для сотрудничества в решении подобных проблем. Чтобы именно СПР стал той организацией, с мнением которой они станут считаться по вопросам, связанным с переводом. Если это ещё не записано в плане работы, предлагаю записать. :)
Linguistically yours,
Vladimir von Königsberg
www.proz.com/profile/2748
www.facebook.com/groups/perevod39/
Деловые, юридические и технические переводы в паре английский-русский.
Изменено: 30 Дек 2011 18:40 от Морозов Владимир Сергеевич.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 30 Дек 2011 23:18 #671

К сведению. Наши предложения были представлены в думу, в правительство уже лет 15 тому назад, неоднократно повторялись, причем совсем недавно.Ждем-с ответа от Федеральной нотариальной палаты.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 30 Дек 2011 23:43 #674

Первопричина. Московская Государственная Юридическая Академия имени О.Е. Кутафина, институт Адвокатуры и нотариата. Все студенты Академии имеют право на второй диплом «Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций», при условии успешного прохождения дополнительных курсов обучения.
Следствие: масса нотариусов мнит себя профессиональными переводчиками.
Результат: защита клановых интересов. О государственном и общественном интересе, скромно промолчу.
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Изменено: 31 Дек 2011 00:09 от Константин Васильевич Гунин.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 11 Янв 2012 16:01 #759

Простите, а я точно на форум Союза переводчиков России попал? Т. е. здесь даже элементарных требований к оформлению нотариально удостоверенных переводов не знают? И вместо того, чтоб изучить эти требования, предлагается принять внутренний стандарт? Круто...
Изменено: 11 Янв 2012 16:02 от Олег Артемов.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 15 Янв 2012 15:05 #839

Олег Артемов wrote:
Простите, а я точно на форум Союза переводчиков России попал? Т. е. здесь даже элементарных требований к оформлению нотариально удостоверенных переводов не знают?
Вот и расскажите о них, раз всё знаете!
____________________________
Рабочие языки: Английский => Русский (родной). Специализация: внешнеторговая документация, трибология и триботехника, смазочные материалы, нефтехимия.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Re: Оформление перевода для нотариального заверения 15 Янв 2012 19:26 #845

Не проблема. Думаю, что, действительно, об этом все знаю. Там тонкостей много, по любому конкретному случаю проконсультирую, обращайтесь.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
Time to create page: 0.247 seconds