filesmonster.porn
Добро пожаловать, Гость
Username: Password: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ТЕМА: Этика переводчика в России и за рубежом

Этика переводчика в России и за рубежом 07 Дек 2012 23:37 #3002

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Надежда! Ну что с Вас взять! А Вы ещё в банк просите Вас устроить по квоте "Начинающие переводчики после 50-ти".

Юрий, я честно признаю, что у меня сегодня праздник (Man muss die Feste feiern wie sie fallen) и я немножко что-то могу перепутать, но Вы-то почему все с ног на голову ставите???

Хотя надо подумать о банке, amico Plato...

я старательно объяснила, что не я прошу Вас меня в банк взять, а я хочу чтобы Вы выправили наш проект. теперь почему --1) Вы не манипулируете людьми (те, с кем я работаю, на дух не переносят психологов-манипуляторов), 2) Вы не смотрите на других свысока, пусть к некоторым неудобствам для Вас, но со всеми общаетесь на равных.

Да и как бы Вы меня в банк рекомендовали, неужто по такому образцу:
Истинный друг мой О.И.

Рекомендую тебе подательницу писма сего Елисавету Никитичну Шахову. Приласкай и утешь ее: мне этот человек понравился. И сохрани же ее от взоров сулемы и всякаго мышьяка. А то узнают, что моя знакомая и постараются повредить ей. :sick: Она-- Писательница. Нрава открытого и c умком.
А. И.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 07 Дек 2012 23:57 #3003

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Константин Зайцев wrote:
С испанцами и аргентинцами, пожалуй, сравнительно легко, особенно учитывая, что это удавалось несмотря на очень слабое знание испанского.
Больше всего непонимания, пожалуй, было в Индии с тамилами, хотя мы говорили на английском. (С другими народами Индии - лучше).

С аргентинкой (по месту рождения) и мне было легко,
я очень молчалива, а она хорошо умеет общаться и с молчаливыми.

Правила вежливости это вроде этика? -- как трудно с гуманитарными вещами, все неопределенно.
Для меня этика это прежде всего отношения к слабым (пособил однако Чарльз Дарвин).

С индийцами не общалась, но знала русских увлеченных Индией,так и не поняла, считают они женщин существами второго сорта или нет - там подводилась такая хитрая религиозно-философская основа, а я ближе к технарям.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 00:12 #3004

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Юрий и Константин, германисты, так??

взято с этого сайта из эссе Ольги А. Седаковой (ведь указываю источник :angry: )
www.psmb.ru/conf11/materialy/doklady/statja/o-sluzhenii/

или «верность» («немецкая верность» к которой апеллировали в Германии, где до нынешних дней само слово верность, Treu, остается почти табуированным).

Весьма интересно, а как может быть этика без верности...
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 11:32 #3005

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Аристотель. Никомахова этика.
Всякий может разгневаться – это легко, но совсем не так легко разгневаться на того, кто этого заслуживает,
причем до известных пределов,
в надлежащее время,
с надлежащей целью
и надлежащим образом
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 12:08 #3006

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Очередной флуд на ровном месте!

Причем тут обсуждаемая тема??

Вы находитесь на профессиональном форуме переводчиков, а не на форуме нищих и никчемных философов. B)
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 12:59 #3007

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Очередной флуд на ровном месте!

Причем тут обсуждаемая тема??

Вы находитесь на профессиональном форуме переводчиков, а не на форуме нищих и никчемных философов. B)

НИКТО, NOBODY, NIEMAND is interested in topic you are so happy to suggest being you youself unable to discuss it properly as you never been interested in philosophy.

По-русски -недостаток интереса к философии значительно снижает диапазон Ваших возможностей при обсуждении этики, правда этика никому все равно не интересна.

Никто не заинтересован в этой теме, и Вам незачем поднимать такие высокие материи,
Вам по силам только обсуждение Satzreihe und Satzgefuege и прочих Akkusativoobjekt Dativobject.

Вот вопрос этики: нужно Главному администратору при малейших трудностях сбегать или можно покрошить все трудности -- ведь форум тих и спокоен ...

Счас за переводом одного стишка сбегаю очень есть несоответствие
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 13:12 #3008

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
А это уже флейм.

Обсуждайте себя и не цепляйтесь постоянно к другим...
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 15:34 #3010

>> само слово верность, Treu, остается почти табуированным).
> Весьма интересно, а как может быть этика без верности..

Я понимаю это слово с оттенком "преданность". Там как раз не до этики - "партия сказала "надо", комсомол ответил: "yes!"

> считают они женщин существами второго сорта

В первоначальной ведической системе этого по-моему не было. Другое дело, что женское воплощение считается иногда не такой хорошей кармой (это очевидно - больше забот).
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 19:23 #3011

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Вот Константин, обидно за слово Treu...

Посмотрела translation-blog.ru/jetika/

(я не цепляюсь, но неужели Вы Юрий это сами писали – стиль ровный и красивый, обходящий острые углы, совершенно не похож на Ваши слова на форуме)
И хочу сказать что критика высказываний не направлена на автора этих высказываний.
Переводческая этика - это некий набор неписаных правил поведения переводчика в ходе профессиональной деятельности,

Было бы интересно знать на чем базируется эта этика – какие-то религиозные или светские учения. Надо начинать с характеристики отношения переводчика к другому человеку (как равному, или как к товару, или как находящемуся на низшей ступени развития . Уж описали бы и свои принципы светские (если конечно Ваши слова не ориентированы на домохозяек, которым, что этика что эстетика) а проф филологи думаю сами Вам много чего расскажут про "звездное небо над головой и нравственный закон" и Ваши слова для профи недостаточны.
Сложившаяся переводческая этика ориентирована на создание позитивного имиджа переводчика в глазах заказчика.
Хорошая маска значит, уж хоть Станиславского почитали бы, о работе актера над ролью. Отголосок самых современных книг по психологии и менеджменту слышен… Маска легко отвалится. :laugh:
А своего ничего сказать не смогли….??

Документы для эвтаназии переводить будете? А если вдруг будет противоречить Вашим принципам тогда откажитесь? и заказчика потеряете...

Заказчик спросит Ваше мнение о Вашем коллеге – хорошо скажете или под видом "объективности" топить будете?

С одинаковой старательностью будете переводить и для колхозницы и для министра??

Мне вот что показалось -- может быть каждый раз этические принципы переводчика должны совпадать с принципами заказчиками? Вы уже высказывались, что все относительно :cheer:
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 08 Дек 2012 22:47 #3012

  • Юрий Новиков
  • Юрий Новиков's Avatar
  • Вне сайта
  • Нем-рус-нем. (письм.,послед.,синхрон) Чл.билет №21
  • Сообщений: 425
Надежда! Как переводчику мне Ваши философствования вселенского масштаба неинтересны, так как они почти всегда уводят в философию, в религию, литературу и прочие сферы, далекие от перевода, но дающие возможность вволю потрепаться обо всем и ни о чем.

Так как Вы не занимаетесь всерьез профессиональным переводом, а только время от времени тычете наугад пальцем в небо, развлекайте себя сами. Мне Ваш бред неинтересен. Уж извините!

Вы из каждой моей фразы и из каждого моего слова, которые Вы выхватываете из контекста, строите далеко идущие домыслы.
Так что пусть с Вами дискутирует тот, у кого есть для этого интерес и время.
Юрий Новиков, член Правления СПР, автор сайта Translation-Blog.ru и еще 20 сайтов о переводе, изучении языков, филологии, науке и образовании, городах и странах. Skype: Egowelt
Изменено: 08 Дек 2012 22:47 от Юрий Новиков.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 09 Дек 2012 10:43 #3013

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Юрий Новиков wrote:
Мне Ваш бред неинтересен.

Юрий, прошу прощения, :blush:
я нечетко выразилась мои вопросы (Мне вот что показалось -- может быть каждый раз этические принципы переводчика должны совпадать с принципами заказчиками? Вы уже высказывались, что все относительно) адресованы любому кто это может прочитать...
ну только немного в моей голове все перемешалось... :silly:

А еще я сильно волновалась так как меня интересует Константин Зайцев
и очень мне нужно спросить раз встретился живой буддист,
разговор не об религии, а как раз об этике.

Константин, как Вы выстраиваете отношения с людьми других религий, меня конечно интересуют христиане?
уж рано или поздно у разных сторон возникают высказывания типа "как можно этому верить? Да Вы то да Вы это" -- бумц и разлад начался (наблюдала в жизни и не раз (не буду говорить о своем вкладе в такие споры)).

Работу надо делать, а что будет если в коллективе пошли споры...
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 09 Дек 2012 13:25 #3014

Тут конечно не место, вы можете мне за подробностями мэйлом написать.
Но постараюсь кратко, и не отходя от темы этики.
С христианами у меня нормальные отношения, спорных тем стараюсь не задевать. Религии едины в своей верхней (святые и мистики разных религий имеют сходный опыт) и нижней (заповеди учат по сути тому же) частях, а в середине (богословие) несовместимы.
Если говорить о кодексе поведения, то например электрик не берётся руками за провода под напряжением не потому, что это неэтично, а потому что у него такая техника безопасности и знания об электричестве. Последователи восточных философий поступают во многом так же, поведение их формируется согласно их знаниям об устройстве мира.
Лично я не берусь за перевод, когда считаю, что распространение произведения нанесёт вред. К тому же есть вероятность, что отдадут переводчику, который сделает хуже меня.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 09 Дек 2012 17:30 #3015

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Константин Зайцев wrote:
Тут конечно не место, вы можете мне за подробностями мэйлом написать.

Спасибо Константин, (только без обид ладно) я всегда опасаюсь прозелитизма, у меня характер мягкий, всегда со всеми соглашаюсь -- и формат форума меня больше устраивает.

Может будете любезны ответить еще на один вопрос -- как Вы отшиваете тех кто стремится Вас в свою веру обратить (наверняка встречались и такие)??
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 10 Дек 2012 23:58 #3022

> я всегда опасаюсь прозелитизма

Ну, со стороны буддизма наверно как раз не стоит его особо ожидать.

> как Вы отшиваете тех кто стремится Вас в свою веру обратить

Их не так много было. Если не особо агрессивные и говорят вещи, с которыми можно согласиться, вежливо киваю, а если назойливые, отшиваю сразу - типа, как в наше время (когда космические корабли бороздят Большой театр) можно верить в такую чушь?
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.

Этика переводчика в России и за рубежом 11 Дек 2012 19:58 #3023

  • Nadezhda Barvitenko
  • Nadezhda Barvitenko's Avatar
Константин, а с подчиненными(если они у Вас есть) как обращаетесь?

===
Вот тут я с Западом наблюдала полное различие -- там лаборантка шефа может просто "Роберт" назвать, не то что здесь :sick:
Хотя почему-то у них то Шпенглер с "Закатом Европы" то Фукуяма с "Концом истории" -- вот и вся этика

Куда господин Гунин подевался, мог бы многое он рассказать...

А господину Новикову отдельное спасибо за комплимент, философ и должен быть НИЩИМ, надо ж быть настолько не в теме, :laugh: что вместо задуманного унижения сказать приятнейшую вещь :)
Изменено: 11 Дек 2012 19:59 от Nadezhda Barvitenko.
Для добавления сообщений вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Time to create page: 0.237 seconds